Sie haben eine Akte die dringend und hochqualitiativ übersetzt werden muss. Oder Sie haben ein groß angelegtes Projekt, das den Ansprüchen einer jeweiligen Marke und der Unternehmenskultur entsprechen soll.
GraalSoft ist der ideelle Partner für alle Fälle
Computergestützte Übersetzung Wir verwenden und entwickeln Technologien die die computergestützte Übersetzung jedwelcher neuen Projekte erlaubt, sowie die Schaffung von terminologischen Querverweisen und die Verwendung derselben Ausdrücke und Formulierungen, sowohl innerhalb desselben Dokumentes, als auch in unterschiedlichen Dokumenten.
Computerisierte Datenbanken Alle Projekte sind in computerisierten Datenbanken eingespeichert, die fachspezifische Übersetzungen enthalten,.für alle Bereiche und alle unsere Kunden.
Europäische Standards Wir erfüllen die europäischen Qualitätsstandards für Übersetzungen.
Über 20 Millionen Wörter Wir sind seit 1998 tätig und haben zur Zeit ein Volumen von über 20 Millionen lokalisierten Wörtern jährlich.
Strenge Einhaltung der Deadlines Aus der Erfahrung in der Übersetzung und Lokalisierung groß angelegter Projekte etwickelte sich unsere Fähigkeit zur strengen Einhaltung der Deadlines, ohne dabei Rabatte bezüglich der Qualität unserer Übersetzungen zu machen.
Glossare, Terminologien und Stilanleitungen Für jedes Produkt verwenden wir Glossare, Terminologien und Stilanleitungen, die entweder von unseren Kunden geliefert werden, oder von uns kundenspezifisch entwickelt wurden.
Spezialisierte Sofware-Programme Wir verwenden auf Übersetzung und Prüfung spezialisierte Sofware-Programme.
Perfekte Konkordanz Die Unterlagen der Produkte mit Schnittstelle wird in perfekter Konkordanz damit übersetzt.
Millionen von Übersetzungseinheiten Wir verfügen über einige Millionen Übersetzungseinheiten, die dauernd aktualisiert werden und die bei verschiedenen Übersetzungen wiederverwendet werden können.
Unabhängig vom Arbeitsvolumen Wir können Projekte verwalten, unabhängig vom Arbeitsvolumen – Näheres unter Das Team.